مجله موسیقی ملود
0

آهنگ عربی “فقدتُ نفسي”(خودم را هم از دست دادم) از أصالة به همراه متن و ترجمه مجزا

بازدید 85

لم يكذبِ الليلُ حينَ الليلُ أخبَرَني
أنَّ الذي غابَ دهراً لن يعودَ غَدا
أنا كرهتُكَ -لا أُخفيْكَ- من زَمنٍ
وصرتُ أكرهُ من كُرهيْ لكَ البلدا

فقدتُ نفسيَ لمّا صرتُ أتبَعُها
فعظَّمَ اللهُ أَجري في الذي فُقدا
قلبي وروحي وحبٌّ كان يَجمَعُنا
أن لا تعودَ.. سألنا الواحدَ الأحدا

أنا منحتُكَ إحساسي وعاطفتي
وكنتَ أهلي.. ولكن لم تَعُد أحدا
أذقتَني المرَّ تلوَ المرِّ، مُبتَسِماً
فالآنَ بُعداً وحرماناً عِش الأبدا

ترجمه فارسی

شب دروغ نگفت، وقتي به من گفت كه آنكه عمري ست رفته، فردا هم هرگز باز نمي گردد!

من از تو بدم آمده و خيلي وقت است كه از تو پنهانش نمي كنم، و -حتى- به همين خاطر ازين شهر هم بدم مي آيد،

وقتي خواستم از -خواسته ي- «خودم» پیروی کنم و دنبال خودم باشم، خودم را هم از دست دادم…
خدا بابت این فقدان، به من اجر بسیار بدهد (این عبارت برای تسلیت گفتن در مصیبت ها به کار می آید. برای از دست دادن خودش به خودش تسلیت می گوید.)

قلبم، روحم و عشقی که ما را کنار هم نگه می داشت…
-حالا- از خدای احد واحد تمنا می کنم که دیگر باز نگردی…

من احساسات و عواطفم را پیشکش تو کردم،
و تو خانواده ی من بودی! حالا اما هیچکس نیستی…

لبخند به لب، تلخی های پیاپی را به کامم نشاندی،
و اکنون، تا همیشه با دوری و محرومیت سر كن….

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاهی توهین آمیز باشد و متوجه نویسندگان و سایر کاربران باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه ی تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

بیشتر بخوانید