مجله موسیقی ملود
0

آهنگ چینی 老人與海 [OLD MAN & SEA] از .G.E.M به همراه متن و ترجمه مجزا

如果枯萎是那花兒的未來
你還會不會灌溉
若向日葵 不願把臉轉過來
你還會不會留下來

岸一直把浪推開
海浪卻一次次回來
桑田滄海 愛是依舊無改
任你留下來 還是離開

我還會 奮身地愛
儘管可能 只剩殘骸
我還會 滿懷期待
儘管可能 會滿身傷害

再殘酷的大海
永不可能 把我打敗
我因愛而在 為愛醒來
生若不愛 何等蒼白

看 岸一直把浪推開
海浪卻一次次回來
桑田滄海 愛是依舊無改
任你留下來 還是離開

我還會 奮身地愛
儘管可能 只剩殘骸
我還會 滿懷期待
儘管可能 會滿身傷害

再殘酷的大海
永不可能 把我打敗
我因愛而在 為愛醒來
生若不愛 何等蒼白

你即使再把我推開
我還會再一次回來
桑田滄海 愛是依舊無改
我是因愛而在 為愛醒來

ترجمه فارسی

اگر پژمردگی سرنوشت گل باشد،
آیا هنوز به آن آب می‌دهید؟
اگر گل آفتابگردان از برگرداندن رویش امتناع کند،
آیا هنوز می‌مانید؟
ساحل مدام امواج را پس می‌زند، اما امواج بارها و بارها بازمی‌گردند.
اگر زمین تغییر کند و دریا گسترش یابد، عشق بدون تغییر باقی می‌ماند.
چه بمانی و چه بروی،
من همچنان با تمام وجودم عشق خواهم ورزید،
حتی اگر فقط ویرانه‌ها باقی بمانند.
من همچنان پر از امید خواهم بود،
حتی اگر پوشیده از زخم باشم.
هر چقدر هم دریا بی‌رحم باشد، هرگز نمی‌تواند مرا شکست دهد.
من به خاطر عشق وجود دارم و برای عشق بیدار می‌شوم.
زندگی بدون عشق چقدر رنگ‌پریده است؟
نگاه کن… ساحل مدام امواج را پس می‌زند،
اما امواج بارها و بارها بازمی‌گردند.
اگرچه جهان تغییر می‌کند، عشق بدون تغییر باقی می‌ماند.
چه بمانی و چه بروی،
من همچنان با تمام وجودم عشق خواهم ورزید،
حتی اگر فقط ویرانه‌هایی از من باقی بماند،
من همچنان سرشار از امید خواهم بود،
حتی اگر پوشیده از زخم باشم.
مهم نیست دریا چقدر بی‌رحم باشد،
هرگز نمی‌تواند مرا شکست دهد.
من از عشق زاده شدم و برای عشق بیدار شدم.
زندگی بدون عشق چقدر رنگ‌پریده است؟
حتی اگر دوباره مرا از خود برانی،
من یک بار دیگر باز خواهم گشت.
اگرچه جهان تغییر می‌کند، عشق بدون تغییر باقی می‌ماند.
من از عشق زاده شدم و برای عشق بیدار شدم.

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاهی توهین آمیز باشد و متوجه نویسندگان و سایر کاربران باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه ی تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

بیشتر بخوانید

X