J’ai le vésuve au fond des veines
Ah-ah, ah-ah, ah-ah, ah-ah, elle est si belle
La, ah-ah, ah-ah douleur qui m’interpelle
Le plus beau des coups que la vie assène
Le plus beau décor, deux corps qui jouent la scène
Je suis tant étourdi, je tiens à peine
Mais ses désirs me retiennent
C’est la première fois
J’ai trouvé un ticket pour elle
Dans ce carrousel
Et je cours, j’ai le cœur en aller-retour
C’est la première fois
J’ai trouvé un ticket pour elle
Dans ce carrousel
Dans ce carrousel, dans ce, dans ce carrousel
Là tu t’engages quand tu m’aimes
Faudra me préserver (tu devras m’aimer)
Jusqu’au souffle dernier
C’est la première fois
J’ai trouvé enfin l’essentiel
Dans ce carrousel
Oui, je cours, j’ai le cœur en aller-retour
C’est la première fois
J’ai trouvé enfin l’essentiel
Dans ce carrousel
C’est toi qui décèles tout c’que ma peau recèle
J’ai peur de toi comme une sublime attraction
Une seconde avant l’action
C’est qu’tu sèmes une graine, une fleur
Tu devras me garder, abîmée ou belle
Dans ce carrousel (ce carrousel)
C’est la première fois
J’ai trouvé un ticket pour elle
Dans ce carrousel (dans ce carrousel)
Oui, je cours, j’ai le cœur en aller-retour
C’est la première fois
J’ai trouvé enfin l’essentiel
Dans ce carrousel
Dans ce carrousel, dans ce, dans ce carrousel
Dans ce carrousel, dans ce, dans ce carrousel
Dans ce carrousel, dans ce, dans ce carrousel
ترجمه فارسی
چه اتفاقی داره برام میفته، چه چیزی داره منو به پایین میکشه
من وزوو را در رگهایم دارم
آه-آه، آه-آه، آه-آه، آه-آه، او خیلی زیباست
آه آه آه دردی که مرا فرا میخواند
زیباترین ضربه ای که زندگی می زند
زیباترین صحنه، دو بدن که صحنه را بازی میکنند
سرم خیلی گیج میره، به زور میتونم سرپا وایسم
اما خواستههای او مرا عقب نگه میدارد
و من میدوم، قلبم تند تند میزنه
این اولین باره که
برایش بلیط پیدا کردم
در این چرخ و فلک
و من میدوم، قلبم تند تند میزنه
این اولین باره که
برایش بلیط پیدا کردم
در این چرخ و فلک
توی این چرخ و فلک، توی این، توی این چرخ و فلک
توی این چرخ و فلک، توی این، توی این چرخ و فلک
من بازی نمیکنم، این یک بازی نیست
وقتی عاشقم باشی، خودت را متعهد میکنی.
تو باید از من محافظت کنی (تو باید عاشق من باشی)
تا آخرین نفس
میدوم، قلبم تند تند میزند
این اولین باره که
بالاخره نکتهی اساسی رو پیدا کردم
در این چرخ و فلک
بله، من میدوم، قلبم تند تند میزند.
این اولین باره که
بالاخره نکتهی اساسی رو پیدا کردم
در این چرخ و فلک
تو زیبایی، یاغی، من جاودانهام
تو کسی هستی که هر چیزی که پوستم پنهان میکنه رو تشخیص میدی
من از تو مثل یک جاذبه والا میترسم
یک ثانیه قبل از عمل
اگر مرا دوست داشته باشی، اگر قلبم را به روی تو بگشایم
این است که شما یک دانه، یک گل میکارید
تو باید منو، چه آسیب دیده چه زیبا، نگه داری
در این چرخ و فلک (این چرخ و فلک)
و من میدوم، قلبم تند تند میزنه
این اولین باره که
برایش بلیط پیدا کردم
توی این چرخ و فلک (توی این چرخ و فلک)
بله، من میدوم، قلبم تند تند میزند.
این اولین باره که
بالاخره نکتهی اساسی رو پیدا کردم
در این چرخ و فلک
توی این چرخ و فلک، توی این، توی این چرخ و فلک
توی این چرخ و فلک، توی این، توی این چرخ و فلک
توی این چرخ و فلک، توی این، توی این چرخ و فلک
توی این چرخ و فلک، توی این، توی این چرخ و فلک
نظرات کاربران