مجله موسیقی ملود
2

آهنگ فرانسوی Padam padam از Édith Piaf به همراه متن و ترجمه مجزا

بازدید 668
Cet air qui m’obsède jour et nuit,
Cet air n’est pas né d’aujourd’hui.
Il vient d’aussi loin que je viens
Traîné par cent mille musiciens.
Un jour cet air me rendra folle,
Cent fois j’ai voulu dire pourquoi.
Mais il m’a coupé la parole,
Il parle toujours avant moi
Et sa voix couvre ma voix.

Padam… padam… padam…
Il arrive en courant derrière moi
Padam…padam… padam…
Il me fait le coup du souviens-toi
Padam… padam… padam…
C’est un air qui me montre du doigt
et je traîne après moi comme une drôle d’erreur
Cet air qui sait tout par cœur

Il dit : « Rappelle-toi tes amours,
Rappelle-toi puisque c’est ton tour.
Y a pas de raison pour que tu ne pleures pas
Avec tes souvenirs sur les bras. »

Et moi je revois ceux qui restent,
Mes vingt ans font battre tambour.
Je vois s’entrebattre des gestes
Toute la comédie des amours
Sur cet air qui va toujours.

Padam… padam… padam…
Ces je taime de 14 juillet
Padam…padam…padam…
Des toujours qu’on achète au rabais
Padam… padam… padam…
Ces veux-tu en voilà par paquets
Et tout ça pour tomber juste au coin de la rue
Cet air qui m’a reconnue
Écoutez le chahut qu’il me fait
Comme si tout mon passé défilait
Faut garder du chagrin pour après
J’en ai tout un solfège sur cet air qui bat
Qui bat comme un cœur de bois.

ترجمه فارسی

این هوایی که شب و روز مرا مجذوب خود می کند،
این آهنگ امروز متولد نشد.
تا جایی که من می آیم او می آید
توسط صد هزار نوازنده دنبال شد.
یه روز این آهنگ منو دیوونه میکنه
صد بار خواستم بگویم چرا.
اما او حرفم را قطع کرد،
او همیشه قبل از من صحبت می کند
و صدایش صدایم را خفه می کند.

پادام…پادام…پادام…
پشت سرم دوان دوان می آید
پادام…پادام…پادام…
او مرا به یاد می آورد
پادام…پادام…پادام…
این آهنگی است که به من اشاره می کند
و من مثل یک اشتباه خنده دار دنبال خودم می کشم
این هوایی که همه چیز را از قلب می داند

گفت: عشق هایت را به خاطر بسپار،
به خاطر داشته باشید چون نوبت شماست
هیچ دلیلی وجود ندارد که شما گریه نکنید
با خاطرات روی دستان شما »

و کسانی را که می مانند دوباره می بینم،
بیست سالگی من بر طبل می کوبند.
من ژست ها را در حال دعوا می بینم
کل کمدی عشق
در این آهنگ که همیشه می رود.

پادام…پادام…پادام…
اینها دوستت دارم از 14 جولای
پادام…پادام…پادام…
ما همیشه با تخفیف خرید می کنیم
پادام…پادام…پادام…
اگر بخواهید اینها در بسته ها هستند
و همه اینها به همین گوشه می افتد
این هوایی که مرا شناخت
به هیاهویی که با من می کند گوش کن
انگار تمام گذشته ام در حال گذر است
شما باید غم را برای بعد حفظ کنید
من یک تئوری کامل موسیقی در مورد این آهنگ ضربان دارم
که مثل قلب چوبی می تپد.

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاهی توهین آمیز باشد و متوجه نویسندگان و سایر کاربران باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه ی تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

  1. محین گفت:

    من متوجه نمی‌شم. خیلی واضح و روشن داره می‌گه “پَدَم”، شما چرا نوشتین “پادام”؟

    1. مجله موسیقی ملود گفت:

      سلام. در نوشتار “پَدَم” بجای فتحه در فارسی از الف استفاده شده و شده “پادام”، ممنون از شما

بیشتر بخوانید