[Intro: Harvey Keitel & Beyoncé]
Ms. Third Ward, your first question:
What is your aspiration in life?
Oh, well, my aspiration in life would be
To be happy
[Verse 1]
Mama said, “You’re a pretty girl
What’s in your head, it doesn’t matter
Brush your hair, fix your teeth
What you wear is all that matters”
[Pre-Chorus]
Just another stage
Pageant the pain away
This time, I’m gonna take the crown
Without fallin’ down, down, down
[Chorus]
Pretty hurts
We shine the light on whatever’s worst
Perfection is a disease of a nation (Pretty hurts, pretty hurts)
Pretty hurts
We shine the light on whatever’s worst
We try to fix something
But you can’t fix what you can’t see
It’s the soul that needs a surgery
[Verse 2]
Blonder hair, flat chest
TV says bigger is better
South Beach, sugar-free
Vogue says thinner is better
[Pre-Chorus]
Just another stage
Pageant the pain away
This time, I’m gonna take the crown
Without fallin’ down, down, down
[Chorus]
Pretty hurts
We shine the light on whatever’s worst
Perfection is a disease of a nation (Pretty hurts, pretty hurts)
(Pretty hurts)
Pretty hurts (Pretty hurts)
We shine the light on whatever’s worst
We try to fix something
But you can’t fix what you can’t see
It’s the soul that needs the surgery
[Bridge]
Ain’t got no doctor or pill that can take the pain away
The pain’s inside and nobody frees you from your body
It’s the soul, it’s my soul that needs surgery
(It’s my soul that needs surgery)
Plastic smiles and denial can only take you so far
Then you break when the fake façade leaves you in the dark
You’re left with shattered mirrors and the shards of a beautiful past
[Chorus]
Pretty hurts
We shine the light on whatever’s worst (Pretty hurts)
Perfection is a disease of a nation (Pretty hurts)
Pretty hurts (Pretty hurts)
We shine the light on whatever’s worst
Tryna fix something (Pretty hurts)
But you can’t fix what you can’t see
It’s the soul that needs a surgery
[Outro]
When you’re alone all by yourself (Pretty hurts, pretty hurts)
And you’re lyin’ in your bed (Pretty hurts, pretty hurts)
Reflection stares right into you (Pretty hurts, pretty hurts)
Are you happy with yourself? (Pretty hurts, pretty hurts)
You stripped away the masquerade (Pretty hurts, pretty hurts)
The illusion has been shed (Pretty hurts, pretty hurts)
Are you happy with yourself? (Pretty hurts, pretty hurts)
Are you happy with yourself? (Pretty hurts, pretty hurts)
Yeah, yes (Ah, ah, ah)
ترجمه فارسی
[مقدمه: هاروی کایتل و بیانسه]
خانم ثرد وارد، اولین سوال شما:
آرزوی شما در زندگی چیست؟ خب، آرزوی من در زندگی این است که
خوشحال باشم
[بیت ۱]
مامان گفت: “تو دختر زیبایی هستی
چیزی که در سرت است، مهم نیست
موهات را شانه کن، دندانهایت را مرتب کن
چیزی که میپوشی تنها چیزی است که اهمیت دارد”
[پیشهمخوان]
فقط یک صحنه دیگر
درد را از خود دور کن
این بار، من تاج را برمیدارم
بدون اینکه زمین بخورم، زمین بخورم، زمین بخورم
[همخوان]
خیلی دردناک است
ما نور را بر هر چیزی که بدترین است میتابانیم
کمال بیماری یک ملت است (خیلی دردناک است، خیلی دردناک است)
خیلی دردناک است
ما نور را بر هر چیزی که بدترین است میتابانیم
ما سعی میکنیم چیزی را درست کنیم
اما شما نمیتوانید چیزی را که نمیتوانید ببینید درست کنید
این روح است که به جراحی نیاز دارد
[بیت ۲]
موهای بلوند، سینه صاف
تلویزیون میگوید بزرگتر بهتر است
ساوت بیچ، بدون قند
وگ میگوید لاغرتر بهتر است
[پیشهمخوان]
فقط مرحلهای دیگر
درد را با نمایش باشکوه از بین ببر
این بار، تاج را از آن خود میکنم
بدون اینکه زمین بخورم، زمین بخورم
[همخوان]
درد زیادی دارد
ما نور را بر هر آنچه که بدترین است میتابانیم
کمال بیماری یک ملت است (درد زیادی دارد، درد زیادی دارد)
(درد زیادی دارد)
درد زیادی دارد (درد زیادی دارد)
ما نور را بر هر آنچه که بدترین است میتابانیم
ما سعی میکنیم چیزی را درست کنیم
اما شما نمیتوانید چیزی را که نمیتوانید ببینید درست کنید
این روح است که به جراحی نیاز دارد
[بریج]
هیچ پزشک یا قرصی وجود ندارد که بتواند درد را از بین ببرد
درد درون است و هیچ کس شما را از بدنتان آزاد نمیکند
این روح است، این روح من است که به جراحی نیاز دارد
(این روح من است که به جراحی نیاز دارد)
لبخندهای پلاستیکی و انکار فقط میتوانند شما را تا جایی ببرند
سپس وقتی که نمای جعلی شما را در تاریکی رها میکند، میشکنید
شما با آینههای خرد شده و خردههای گذشتهای زیبا
[همسرایی]
خیلی دردناکه
ما نور را بر بدترین چیزها میتابانیم (خیلی دردناکه)
کمال بیماری یک ملت است (خیلی دردناکه)
خیلی دردناکه (خیلی دردناکه)
ما نور را بر بدترین چیزها میتابانیم
سعی میکنیم چیزی را درست کنیم (خیلی دردناکه)
اما چیزی را که نمیبینید نمیتوانید درست کنید
این روح است که به جراحی نیاز دارد
[پایانی]
وقتی تنها هستی (خیلی دردناکه، خیلی دردناکه)
و در رختخوابت دراز کشیدهای (خیلی دردناکه، خیلی دردناکه)
انعکاس مستقیماً به تو خیره میشود (خیلی دردناکه، خیلی دردناکه)
از خودت راضی هستی؟ (خیلی دردناکه، خیلی دردناکه)
تو نقاب را کنار گذاشتی (خیلی دردناکه، خیلی دردناکه)
توهم ریخته شده (خیلی دردناکه، خیلی دردناکه)
آیا از خودت راضی هستی؟ (خیلی دردناکه، خیلی دردناکه)
از خودت راضی هستی؟ (خیلی دردناکه، خیلی دردناکه)
آره، آره (آه، آه، آه)
نظرات کاربران