… I need to walk just as far as tomorrow
Until the dawn seizes my hand
Where can our shadows go lay down their sorrow
When our souls take the wind
… Did you know the sun
Was made out of our cries
Each tear we drop is gold and
This is how it shines
… The world leans in a sense that I can’t follow
Too many rules for one man (I wonder)
How can we fit in a place that we don’t know
Life has no master no plan
(Hey stranger)
… Did you know the sun
Was made out of our cries
Each tear we drop is gold and
This is how it shines
… My skin is young, and my eyes were full of hope
But I’ve seen the dark of the day
(I wonder)
I need a shore, just one trail I could follow
Far from the fog in my head
(Hey stranger)
… Did you know the sun
Was made out of our cries
Each tear we drop is gold and
This is how it shines
(This is how it shines)
… Arm your eyes, to see through mine
Arm your eyes, to see through mine
Arm your eyes, to see through mine
Arm your eyes, to see through mine
ترجمه فارسی
… باید تا فردا قدم بزنم
تا سپیده دم دستم را بگیرد
سایههایمان کجا میتوانند بروند و غمشان را زمین بگذارند
وقتی روحمان باد را میگیرد
… آیا میدانستی خورشید
از گریههای ما ساخته شده
هر اشکی که میریزیم طلاست و
اینگونه میدرخشد
… دنیا به معنایی خم شده که نمیتوانم از آن پیروی کنم
قوانین زیادی برای یک مرد (من تعجب میکنم)
چگونه میتوانیم در جایی که نمیشناسیم جا شویم
زندگی نه اربابی دارد نه نقشهای
(هی غریبه)
… آیا میدانستی خورشید
از گریههای ما ساخته شده
هر اشکی که میریزیم طلاست و
اینگونه میدرخشد
… پوستم جوان است و چشمانم پر از امید بود
اما تاریکی روز را دیدهام
(من تعجب میکنم)
به یک ساحل نیاز دارم، فقط یک مسیر که بتوانم دنبال کنم
دور از مه توی سرم
(هی غریبه)
… آیا میدانستی خورشید
از گریههای ما ساخته شده
هر اشکی که میریزیم طلاست و
اینگونه میدرخشد
(اینگونه میدرخشد میدرخشد)
… چشمانت را مسلح کن، تا از دریچهی من ببینی
چشمانت را مسلح کن، تا از دریچهی من ببینی
چشمانت را مسلح کن، تا از دریچهی من ببینی
چشمانت را مسلح کن، تا از دریچهی من ببینی
نظرات کاربران