There is an answer, some day we will know,
And you will ask her, why she had to go,
We live and die, we laugh and we cry,
And you must take away the pain,
Before you can begin to live again,
So let it start, my friend, let it start,
Let the tears come rolling from your heart,
And when you need a light in the lonely nights,
Carry me like a fire in your heart,
Carry me like a fire in your heart,
There is a river rolling to the sea,
You will be with her for all eternity,
But we that remain need you here again,
So hold her in your memory,
And begin to make the shadows disappear,
Yes let it start, my friend, let it start,
Let the love come rolling from your heart,
And when you need a light in the lonely nights,
Carry me like a fire in your heart,
Carry me like a fire in your heart,
So let it start, my friend, let it start,
Let the love come rolling from your heart,
And when you need a light in the lonely nights,
Carry me like a fire in your heart,
Carry me like a fire in your heart,
Carry me like a fire in your heart,
Carry me like a fire in your heart
ترجمه فارسی
و از او خواهید پرسید که چرا باید برود،
ما زندگی می کنیم و می میریم، می خندیم و گریه می کنیم،
و باید درد را از بین ببری،
قبل از اینکه بتوانید دوباره زندگی کنید،
پس بگذار شروع شود، دوست من، بگذار شروع شود،
بگذار اشک از دلت جاری شود،
و وقتی در شبهای تنهایی به نور نیاز داری،
مرا مثل آتش در قلبت حمل کن،
مرا مثل آتش در قلبت حمل کن،
رودخانه ای است که به دریا می رود،
تا ابد با او خواهی بود،
اما ما که می مانیم دوباره اینجا به تو نیاز داریم،
پس او را به یاد خود نگه دارید،
و شروع به ناپدید شدن سایه ها کنید،
بله بگذار شروع شود، دوست من، بگذار شروع شود،
بگذار عشق از قلبت بیاید،
و وقتی در شبهای تنهایی به نور نیاز داری،
مرا مثل آتش در قلبت حمل کن،
مرا مثل آتش در قلبت حمل کن،
پس بگذار شروع شود، دوست من، بگذار شروع شود،
بگذار عشق از قلبت بیاید،
و وقتی در شبهای تنهایی به نور نیاز داری،
مرا مثل آتش در قلبت حمل کن،
مرا مثل آتش در قلبت حمل کن،
مرا مثل آتش در قلبت حمل کن،
مرا مثل آتش در دلت حمل کن
نظرات کاربران