مجله موسیقی ملود
0

آهنگ چینی HELL از .G.E.M به همراه متن و ترجمه مجزا

是我被害的妄想
還是你 真是個假象
你讓我瞥見了天堂
有時候 卻把我流放

你的愛過於抽象
留給我 可怕的想像

You take me to hell
From heaven I fell
你燃起了嫉妒的火種
它越燒越兇 而你是元兇
你煽動著魔鬼的衝動

你有多少個模樣
一句話 有多少重量
是否有無數個我
多危險 猜忌的漩渦

是我太容易受傷
或真相 真的會殺傷

You take me to hell
From heaven I fell
你燃起了嫉妒的火種
它越燒越兇 而你是元兇
你煽動著魔鬼的衝動
我被你囚禁著 不得彈動

You take me to hell
From heaven I fell
You put on a fire of jealousy
You made me believe
You loved me indeed
The truth is you don’t know what love is

你燃起了嫉妒的火種
你煽動著魔鬼的衝動

You take me to hell
你燃起了嫉妒的火種
From heaven I fell
你煽動著魔鬼的衝動
我被你囚禁著 不得彈動

ترجمه فارسی

آیا این توهم آزار و اذیت من است؟ یا واقعاً یک توهم هستی؟ تو به من نگاهی اجمالی از بهشت ​​​​دادی، اما گاهی اوقات مرا تبعید کردی. عشق تو بیش از حد انتزاعی است و مرا با تخیلات وحشتناک رها می‌کند. تو مرا به جهنم می‌بری. از بهشت ​​​​سقوط کردم. تو آتش حسادت را شعله‌ور کردی. این آتش هر لحظه شدیدتر می‌سوزاند، و تو مقصر هستی. تو انگیزه‌های شیطانی را برمی‌انگیزی. تو چند شکل داری؟ یک کلمه چقدر وزن دارد؟ آیا من بی‌شمار هستم؟ چه گرداب خطرناکی از سوءظن. آیا من خیلی زود رنجیده می‌شوم؟ یا حقیقت واقعاً دردناک است؟ تو مرا به جهنم می‌بری. از بهشت ​​​​سقوط کردم. تو آتش حسادت را شعله‌ور کردی. این آتش هر لحظه شدیدتر می‌سوزاند، و تو مقصر هستی. تو انگیزه‌های شیطانی را برمی‌انگیزی. من در تو زندانی شده‌ام، قادر به حرکت نیستم. تو مرا به جهنم می‌بری. از بهشت ​​​​سقوط کردم. تو آتش حسادت را روشن کردی. تو مرا به ایمان آوردی. تو واقعاً مرا دوست داشتی. حقیقت این است که تو نمی‌دانی عشق چیست. تو آتش حسادت را شعله‌ور کردی. تو وسوسه‌های شیطانی را برانگیختی. تو مرا به جهنم بردی
شعله‌های حسادت را شعله‌ور کردی
از بهشت ​​سقوط کردم
تو وسوسه‌های شیطانی را برانگیختی
من در بند تو هستم، ناتوان از حرکت

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاهی توهین آمیز باشد و متوجه نویسندگان و سایر کاربران باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه ی تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

بیشتر بخوانید

X
آموزش نقاشی سیاه قلم کانال ایتا