… We found each other
I helped you out of a broken place
You gave me comfort
But falling for you was my mistake
… I put you on top, I put you on top
I claimed you so proud and openly
And when times were rough, when times were rough
I made sure I held you close to me
… So call out my name (call out my name)
Call out my name when I kiss you so gently
I want you to stay (I want you to stay)
I want you to stay, even though you don’t want me
Girl, why can’t you wait? (why can’t you wait, baby?)
Girl, why can’t you wait ’til I fall out of love?
Won’t you call out my name? (call out my name)
Girl, call out my name, and I’ll be on my way and
I’ll be on my
… I said I didn’t feel nothing baby, but I lied
I almost cut a piece of myself for your life
Guess I was just another pit stop
‘Til you made up your mind
You just wasted my time
… You’re on top, I put you on top
I claimed you so proud and openly, babe
And when times were rough, when times were rough
I made sure I held you close to me
… So call out my name (call out my name, baby)
So call out my name when I kiss you
So gently, I want you to stay (I want you to stay)
I want you to stay even though you don’t want me
Girl, why can’t you wait? (girl, why can’t you wait ’til I)
Girl, why can’t you wait ’til I fall out of loving?
Babe, call out my name (say call out my name, baby)
Girl, call out my name, and I’ll be on my way, girl
I’ll be on my
… On my way, on my way
On my way, on my way, ooh
On my way, on my way, on my way
On my way, on my way, on my way
(On my)
ترجمه فارسی
من به شما کمک کردم که از یک مکان شکسته خارج شوید
به من آرامش دادی
اما افتادن به تو اشتباه من بود
… من تو را در اوج قرار دادم، تو را در اوج قرار دادم
من خیلی سربلند و آشکارا ادعای تو کردم
و زمانی که روزگار سخت بود، زمانی که روزگار سخت بود
مطمئن شدم که تو را به خودم نزدیک کرده ام
… پس اسم من را صدا کن (نام من را صدا کن)
وقتی تو را به آرامی می بوسم اسمم را صدا کن
من می خواهم تو بمانی (من می خواهم تو بمانی)
من می خواهم که بمانی، حتی اگر من را نخواهی
دختر، چرا نمی توانی صبر کنی؟ (چرا نمی توانی صبر کنی عزیزم؟)
دختر، چرا نمی توانی صبر کنی تا من از عشق بیفتم؟
اسم من را صدا نمی کنی؟ (اسم من را صدا کن)
دختر، اسمم را صدا کن، من در راه هستم و
من روی خودم خواهم بود
… گفتم هیچی احساس نمی کنم عزیزم، اما دروغ گفتم
من تقریباً یک تکه از خودم را برای زندگی شما بریدم
حدس بزنید من فقط یک پیت استاپ دیگر بودم
تا زمانی که تصمیمت را گرفتی
فقط وقتمو تلف کردی
… تو در اوج هستی، من تو را در اوج می گذارم
من خیلی با افتخار و علنا ادعای تو کردم عزیزم
و زمانی که روزگار سخت بود، زمانی که روزگار سخت بود
مطمئن شدم که تو را به خودم نزدیک کرده ام
… پس اسم من را صدا کن (نام من را صدا کن عزیزم)
پس وقتی میبوسم اسمم را صدا کن
خیلی آرام، من می خواهم تو بمانی (من می خواهم تو بمانی)
میخوام بمونی با اینکه منو نمیخوای
دختر، چرا نمی توانی صبر کنی؟ (دختر، چرا نمی تونی صبر کنی تا من)
دختر، چرا نمی توانی صبر کنی تا من از عشق بیفتم؟
عزیزم، اسم من را صدا کن (بگو نام من را صدا کن، عزیزم)
دختر، اسم من را صدا کن، و من در راه هستم، دختر
من روی خودم خواهم بود
… در راه، در راه
در راه من، در راه، اوه
در راه، در راه، در راه
در راه، در راه، در راه
(روی من)
نظرات کاربران