How you been feeling?
It’s not about marbles snakes or glue
How you been healing
Now that we cannot win or lose?
So how you been keeping?
It doesn’t matter whose dads richest now
How you been sleeping
From the top bunks further to fall down?
You turned that around on me
You turned that around on me
You turned that around on me
You turned that around on me
What you been doing?
Still make the world a better place?
Never stopped rueing
Making those tears fall down your face
Making you suffer
Wondering how you got your scars
And only in hindsight
I wish I had taken you in my arms
Taken you in my arms
Taken you in my arms
Taken you in my arms
You turned that around on me
You turned that around on me
You turned that around on me
You turned that around on me
You turned that around on me (forgiving the bully)
You turned that around on me (forgiving the bully)
You turned that around on me (forgiving the bully)
You turned that around on me (forgiving the bully)
ترجمه فارسی
چه حسی داشتی؟
این در مورد مارهای مرمری یا چسب نیست
چقدر شفا میدادی
حالا که نمیتوانیم برنده شویم یا ببازیم؟
پس چطور نگه داشتی؟
فرقی نمی کند که پدر چه کسی در حال حاضر ثروتمندتر است
چقدر خوابیدی
از طبقه بالا بیشتر به سقوط؟
تو آن را روی من چرخاندی
تو آن را روی من چرخاندی
تو آن را روی من چرخاندی
تو آن را روی من چرخاندی
داشتی چیکار میکردی؟
هنوز دنیا را به جای بهتری تبدیل می کنید؟
هرگز دست از غم و غصه نکشید
باعث می شود آن اشک روی صورتت بریزد
باعث رنج بردنت
تعجب می کنم که چطور زخم هایت را گرفتی
و فقط در گذشته
کاش تو را در آغوشم گرفته بودم
تو را در آغوشم گرفتم
تو را در آغوشم گرفتم
تو را در آغوشم گرفتم
تو آن را روی من چرخاندی
تو آن را روی من چرخاندی
تو آن را روی من چرخاندی
تو آن را روی من چرخاندی
تو آن را به من برگرداندی (با بخشیدن قلدر)
تو آن را به من برگرداندی (با بخشیدن قلدر)
تو آن را به من برگرداندی (با بخشیدن قلدر)
تو آن را به من برگرداندی (با بخشیدن قلدر)
نظرات کاربران