[Verse 1]
Call us what we are, toxic from the start
Can’t pretend that I was in the dark
When you met my friends, didn’t even try with them
I should’ve known it then
[Pre-Chorus]
That you were jealous and possessive
So manipulatin’
Honestly, impressive
You had me participatin’
[Chorus]
Back then, when I was runnin’ out of your place
I said, “I never wanna see your face”
I meant I couldn’t wait to see it again
We were toxic till the end
Uh-huh, ’cause even when I said it was over
You heard, “Baby, can you pull me in closеr?”
You were plotting how to stay in my head
Wе were toxic till the end
[Interlude]
Ladies and gentlemen
I present to you
The ex
[Verse 2]
His favourite game is chess, who would ever guess?
Playing with the pieces in my chest
Now he’s on the screen and saying, “Don’t leave”
You stole that line from me
[Pre-Chorus]
‘Cause you’re just jealous and possessive
So manipulatin’
Honestly, impressive
You had me participatin’
[Chorus]
Back then, when I was runnin’ out of your place
I said, “I never wanna see your face”
I meant I couldn’t wait to see it again
We were toxic till the end
Uh-huh, ’cause even when I said it was over
You heard, “Baby, can you pull me in closer?”
You were plotting how to stay in my head
We were toxic till the end, end, end
[Bridge]
I can forgive you for a lot of things
For not giving me back my Tiffany rings
I’ll never forgive you for one thing, my dear
You wasted my prettiest years
[Chorus]
Back then, when I was runnin’ out of your place
I said, “I never wanna see your face”
I meant I couldn’t wait to see it again
We were toxic
Uh-huh, ’cause even when I said it was over
You heard, “Baby, can you pull me in closer?”
You were plotting how to stay in my head
We were toxic till the end, end, end
We were toxic till the end, end, end
ترجمه فارسی
[قسمت ۱]
ما را همانی بنام که هستیم، از همان اول سمی
نمیتوانم وانمود کنم که در تاریکی بودم
وقتی با دوستانم آشنا شدی، حتی با آنها امتحان هم نکردی
باید همان موقع میدانستم
[قسمت قبل از همخوان]
که حسود و انحصارطلب بودی
خیلی دستکاریکننده
صادقانه بگویم، چشمگیر
تو مرا در بازی شریک کردی
[قسمت همخوان]
آن موقع، وقتی داشتم از خانهات بیرون میرفتم
گفتم: “هیچوقت نمیخواهم صورتت را ببینم”
منظورم این بود که بیصبرانه منتظر دیدن دوبارهاش هستم
ما تا آخر سمی بودیم
اوه، چون حتی وقتی گفتم تمام شده
شنیدی: “عزیزم، میتوانی من را به خودت نزدیکتر کنی؟”
داشتی نقشه میکشیدی که چطور در ذهنم بمانی
ما تا آخر سمی بودیم
[میانپرده]
خانمها و آقایان
به شما تقدیم میکنم
قبلی
[قسمت ۲]
بازی مورد علاقهاش شطرنج است، چه کسی حدس میزند؟
با تکههای توی سینهام بازی میکنم
حالا او روی صفحه است و میگوید: “نرو”
تو آن خط را از من دزدیدی
[Pre-Chorus]
‘چون تو فقط حسود و انحصارطلبی
خیلی دستکاریکنندهای
صادقانه بگویم، چشمگیر
تو مرا در این کار شریک کردی
[Chorus]
آن موقع، وقتی داشتم از خانهات بیرون میرفتم
گفتم: “هیچوقت نمیخواهم صورتت را ببینم”
منظورم این بود که نمیتوانستم صبر کنم تا دوباره آن را ببینم
ما تا آخر سمی بودیم
اه، چون حتی وقتی گفتم تمام شده
شنیدی: “عزیزم، میتوانی من را به خودت نزدیکتر کنی؟”
داشتی نقشه میکشیدی که چطور توی سرم بمونه
ما تا آخرش سمی بودیم، تا آخرش، تا آخرش
[بریج]
میتونم به خاطر خیلی چیزها ببخشمت
به خاطر اینکه حلقههای تیفانیام رو پس ندادی
هرگز به خاطر یه چیز نمیبخشمت، عزیزم
تو زیباترین سالهای زندگیم رو هدر دادی
[همخوان]
اون موقعها، وقتی داشتم از خونهات بیرون میرفتم
گفتم: “هیچوقت نمیخوام صورتت رو ببینم”
منظورم این بود که نمیتونستم صبر کنم تا دوباره ببینمش
ما سمی بودیم
آها، چون حتی وقتی گفتم دیگه تموم شده
شنیدی: “عزیزم، میتونی منو بیشتر به خودت نزدیک کنی؟”
داشتی نقشه میکشیدی که چطور توی سرم بمونه
ما تا آخرش سمی بودیم، تا آخرش، تا آخرش
ما تا آخرش سمی بودیم، تا آخرش، تا آخرش
نظرات کاربران