ای همه خوبی تو را پس تو کرایی که را
ای گل در باغ ما پس تو کجایی کجا
سوسن با صد زبان از تو نشانم نداد
گفت رو از من مجو غیر دعا و ثنا
سرو اگر سر کشید در قد تو کی رسید
نرگس اگر چشم داشت هیچ ندید او تو را
هر طرفی صف زده مردم و دیو و دده
لیک در این می کده پای ندارند پا
از کرمت من به ناز می نگرم در بقا
کی بفریبد شها دولت فانی مرا
بیست هزار آرزو بود مرا پیش از این
در هوس خود نماند هیچ امانی مرا
ای که به هنگام درد راحت جانی مرا
وی که به تلخی فقر گنج روانی مرا
سجده کنم من ز جان روی نهم من به خاک
گویم از این ها همه عشق فلانی مرا
هر نفس آواز عشق می رسد از چپ و راست
ما به فلک می رویم عزم تماشا که راست
ما به فلک بوده ایم یار ملک بوده ایم
باز همان جا رویم جمله که آن شهر ماست
گوهر پاک از کجا عالم خاک از کجا
بر چه فرود آمدیت بار کنید این چه جاست
بخت جوان یار ما دادن جان کار ما
قافله سالار ما فخر جهان مصطفاست
از کرمت من به ناز می نگرم در بقا
کی بفریبد شها دولت فانی مرا
بیست هزار آرزو بود مرا پیش از این
در هوس خود نماند هیچ امانی مرا
ای که به هنگام درد راحت جانی مرا
وی که به تلخی فقر گنج روانی مرا
سجده کنم من ز جان روی نهم من به خاک
گویم از این ها همه عشق فلانی مرا
Oh, flower in our garden, then where are you?
The lily with a hundred tongues did not show me you
She said, “Look for me, except for prayer and praise.”
If the cypress rose, when did it reach your height?
If Narcissus had eyes, she did not see you.
Everywhere, people, demons, and devils lined up.
But in this, they have no feet.
Because of your generosity, I look with fondness at the survival.
Who will deceive my mortal state?
Twenty thousand wishes were mine before.
No one remained in my lust.
You who, in the time of pain, comforted my soul.
You who, in the bitterness of poverty, treasured my soul,
I bow down to you.
I bow down to the ground.
I say of all these, my love for so-and-so.
Every breath, the song of love reaches from the left and right.
We are going to the sky, determined to watch, that’s right.
We have been to the sky, we have been friends of the king.
Let’s go there again, saying that that city is ours.
Where did the pure gem come from? Where did the world of dust come from?
What a descent you have made, what is this place?
Blessed is our young friend, giving our lives for our work
Our caravan leader is the pride of the world Mustafa
Because of your generosity, I look with fondness at the survival
Who will deceive my mortal state
Twenty thousand wishes were mine before this
No one remained in my lust
You who comforted my soul in times of pain
You who, in the bitterness of poverty, treasured my soul
I prostrate myself, I turn my life to dust
I will tell you all about my love for so-and-so
نظرات کاربران