مجله موسیقی ملود
0

آهنگ روسی Маэстро (Maestro) از Alla Pugacheva با متن و ترجمه مجزا

[Куплет 1]
Гаснет в зале свет, и снова
Я смотрю на сцену отрешенно
Рук волшебный всплеск, и словно
Замер целый мир завороженно
Вы так высоко парите
Здесь внизу меня не замечая
Но я к Вам пришла, простите
Потому что только Вас люблю

[Припев]
Вы хотя бы раз, всего лишь раз
На миг забудьте об оркестре!
Я в восьмом ряду, в восьмом ряду
Меня узнайте Вы, Маэстро!
Пусть мы далеки, как “да” и “нет”
И рампы свет нас разлучает
Но у нас одна, да-да одна
Святая к музыке любовь

[Куплет 2]
Вновь игру свою начните –
И, я знаю, чудо повторится
Если б знали, мой учитель
Как Вам верит Ваша ученица
Я ищу у Вас спасенья
И мечтаю, сидя в этом зале
Вместе с Вами быть на сцене
Вместе с Вами музыке служить!
[Припев]
Вы хотя бы раз, всего лишь раз
На миг забудьте об оркестре!
Я в восьмом ряду, в восьмом ряду
Меня узнайте Вы, Маэстро!
Пусть мы далеки, как “да” и “нет”
И рампы свет нас разлучает
Но у нас одна, да-да одна
Святая к музыке любовь

[Куплет 3]
Я для Вас была лишь тенью
Но сейчас я вырвалась из плена!
Прочь тревоги, прочь сомненья
Я теперь стою на этой сцене!
В зал смотрю я, в зал и вижу
Взгляд Ваш бесконечно удивленный
Столько лет прошло, но ближе
Стали Вы, Маэстро, мне с тех пор

[Припев]
Он пришел мой час, мой звездный час –
Играю я для Вас, Маэстро!
Вы в восьмом ряду, в восьмом ряду –
И тот же зал и то же место
Пусть мы далеки, как “да” и “нет”
И рампы свет нас разлучает
Но у нас одна, да-да одна
Святая к музыке любовь!
Пусть мы далеки, как “да” и “нет”
И рампы свет нас разлучает
Но у нас одна святая к музыке любовь

ترجمه فارسی

[بیت ۱]
چراغ‌های سالن خاموش می‌شوند، و دوباره
من با بی‌تفاوتی به صحنه خیره می‌شوم
پاشش جادویی دست‌ها، و انگار
تمام دنیا در افسون یخ زده است
تو آنقدر بالا اوج می‌گیری
اینجا پایین، بی‌خبر از من
اما من به سوی تو آمدم، مرا ببخش
چون فقط تو را دوست دارم
[همسرایی]
آیا فقط یک بار، فقط یک بار
برای لحظه‌ای ارکستر را فراموش می‌کنی!
من در ردیف هشتم هستم، در ردیف هشتم
مرا بشناس، استاد!
اگرچه ممکن است به اندازه “بله” و “نه” از هم دور باشیم،
و نور چراغ‌های جلو ما را از هم جدا می‌کند،
اما ما یک، بله، یک،
عشقی مقدس به موسیقی داریم.
[بیت ۲]
بازی‌ات را دوباره شروع کن –
و می‌دانم که معجزه دوباره اتفاق خواهد افتاد.
کاش معلمم می‌دانست،
شاگردت چقدر به تو اعتماد دارد.
من در تو رستگاری را جستجو می‌کنم.
و من در این سالن، در خواب می‌بینم، که با تو روی صحنه باشم. با تو به موسیقی خدمت کنم!
[همسرایی]
آیا فقط یک بار،
برای لحظه‌ای ارکستر را فراموش کن!
من در ردیف هشتم هستم، در ردیف هشتم.
مرا بشناس، استاد!
اگرچه ممکن است به اندازه “بله” و “نه” از هم دور باشیم،
و نور چراغ‌های صحنه ما را از هم جدا می‌کند،
اما ما یک، بله، یک،
عشقی مقدس به موسیقی.
[بیت ۳]
من فقط یک سایه برای تو بودم.
اما اکنون از اسارت رها شده‌ام! دور از نگرانی‌ها، دور از شک و تردیدها
اکنون روی این صحنه ایستاده‌ام!
به درون تماشاگران، به درون تماشاگران نگاه می‌کنم، و می‌بینم
نگاه بی‌نهایت شگفت‌زده تو
سال‌های زیادی گذشته است، اما نزدیک‌تر شده‌ای
از آن زمان، تو به من نزدیک‌تر شده‌ای، استاد
[همسرایی]
ساعت من فرا رسیده است، بهترین ساعت من –
من برای تو می‌نوازم، استاد!
تو در ردیف هشتم هستی، در ردیف هشتم –
و همان تماشاگران، همان مکان
باشد که به اندازه “بله” و “نه” از هم دور باشیم
و نور صحنه ما را از هم جدا کند
اما ما یک، بله، یک
عشق مقدس به موسیقی!
باشد که به اندازه “بله” و “نه” از هم دور باشیم
و نور صحنه ما را از هم جدا کند
اما ما یک، عشق مقدس به موسیقی داریم

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاهی توهین آمیز باشد و متوجه نویسندگان و سایر کاربران باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه ی تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

بیشتر بخوانید

X
آموزش نقاشی سیاه قلم کانال ایتا