مجله موسیقی ملود
0

آهنگ ترکی Acik Adres از Sertab Erener به همراه متن و ترجمه مجزا

Sorma bu ara şu hâlimi
Bu acıların hepsi mi daimî?
Yazık oldu her iki tarafa da
Şimdi sence daha iyi mi?
Sorma bu ara şu hâlimi
Bu acıların hepsi mi daimî?
Yazık oldu her iki tarafa da
Şimdi sence daha iyi mi?
Bi’ gün oldu, iki gün oldu
Ay oldu, yıl oldu ümitlere
Unutmuyor gönlüm seni
Seviyor her gün, her gece
Yoruldu, duruldu
Kırıldı, vuruldu bi’kaç kere
Yazılıdır hepsi hikâyede
Yok mu bi’ haber alan, yok mu gören?
Bu mudur âdetin, bu mudur tören?
Yaz ya da söyle, bulamadım böyle
Neresi açık adresin, neresi yören?
Yok mu bi’ haber alan, yok mu gören?
Bu mudur âdetin, bu mudur tören?
Yaz ya da söyle, bulamadım böyle
Neresi açık adresin, neresi yören?
Sorma bu ara şu hâlimi
Bu acıların hepsi mi daimî?
Yazık oldu her iki tarafa da
Şimdi sence daha iyi mi?
Bi’ gün oldu, iki gün oldu
Ay oldu, yıl oldu ümitlere
Yazılıdır hepsi hikâyede
Yok mu bi’ haber alan, yok mu gören?
Bu mudur âdetin, bu mudur tören?
Yaz ya da söyle, bulamadım böyle
Neresi açık adresin, neresi yören?
Yok mu bi’ haber alan, yok mu gören?
Bu mudur âdetin, bu mudur tören?
Yaz ya da söyle, bulamadım böyle
Neresi açık adresin, neresi yören?
Yoruldu, duruldu
Kırıldı, vuruldu bi’kaç kere
Yazılıdır hepsi hikâyede
Yok mu bi’ haber alan, yok mu gören?
Bu mudur âdetin, bu mudur tören?
Yaz ya da söyle, bulamadım böyle
Neresi açık adresin, neresi yören?
Yok mu bi’ haber alan, yok mu gören?
Bu mudur âdetin, bu mudur tören?
Yaz ya da söyle, bulamadım böyle
Neresi açık adresin, neresi yören?
Neresi yören?
Neresi yören?

ترجمه فارسی

از حالِ من نپرس
آیا این همه درد دائمی است؟
شرمساری از هر دو طرف است
آیا فکر می‌کنی الان بهتر است؟
از حالِ من نپرس
آیا این همه درد دائمی است؟
شرمساری از هر دو طرف است
آیا فکر می‌کنی الان بهتر است؟
یک روز، دو روز است
یک ماه، یک سال پر از امید است
قلب من تو را فراموش نمی‌کند
هر روز، هر شب دوستت دارد
خسته شد، آرام شد
شکست، چند بار ضربه خورد
همه چیز در داستان نوشته شده است
آیا کسی نیست که خبر را شنیده باشد، کسی نیست که آن را دیده باشد؟
آیا رسم تو این است، آیا رسم تو این است؟
نوشت یا به من بگو، من نتوانستم آن را پیدا کنم
آدرس کامل تو کجاست، محل تو کجاست؟
آیا کسی نیست که خبر را شنیده باشد، کسی نیست که آن را دیده باشد؟
آیا این رسم تو این است، آیا رسم تو این است؟
بنویس یا بگو، نتونستم پیداش کنم
آدرس کاملت کجاست، محلت کجاست؟
از حال و روز این روزهایم نپرس
آیا این همه درد دائمی است؟
برای هر دو طرف مایه شرمساری است
فکر می‌کنی الان بهتر شده؟
یک روز، دو روز
یک ماه، یک سال امید
همه چیز در داستان نوشته شده
آیا کسی خبری نمی‌شنود، کسی نمی‌بیند؟
آیا رسم تو این است، آیا مراسم این است؟
بنویس یا بگو، من نتونستم اینجوری پیداش کنم
آدرس کاملت کجاست، محلت کجاست؟
آیا کسی خبری نمی‌شنود، کسی نمی‌بیند؟
آیا رسم تو این است، آیا مراسم این است؟
بنویس یا بگو، من نتونستم اینجوری پیداش کنم
آدرس کاملت کجاست، محلت کجاست؟ خسته شد، آرام گرفت
شکست، چند بار کتک خورد
همه چیز در داستان نوشته شده است…
آیا کسی نیست که از کسی بشنود، کسی نیست که ببیند؟
آیا رسم شما این است، آیا مراسم شما این است؟
بنویس یا بگو، من نتوانستم آن را پیدا کنم.
آدرس شما کجاست، محل شما کجاست؟
محل شما کجاست؟
محل شما کجاست؟

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاهی توهین آمیز باشد و متوجه نویسندگان و سایر کاربران باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه ی تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

بیشتر بخوانید

X
آموزش نقاشی سیاه قلم کانال ایتا