مجله موسیقی ملود
0

آهنگ انگلیسی Souvenir از Selena Gomez به همراه متن و ترجمه مجزا

[Intro]
Chills

[Verse 1]
New York back in August, tenth floor balcony
Smoke is floating over Jane and Greenwich street
Goosebumps from your wild eyes when they’re watching me
Shivers dance down my spine, head down to my feet

[Pre-Chorus]
Swimming in your eyes, in your eyes, in your eyes
Egyptian blue
Something I’ve never had without you

[Chorus]
You’re giving me chills at a hundred degrees
It’s better than pills how you put me to sleep
Calling your name, the only language I can speak
Taking my breath, a souvenir that you can keep

[Post-Chorus]
Giving me chills
Chills

[Verse 2]
Sunset Tower lobby, waiting there for me
In the elevator, fumble for your key
Kissed in every corner, Presidential Suite
Opened that Bordeaux from 1993
[Pre-Chorus]
Swimming in your eyes, in your eyes, in your eyes
Egyptian blue
Something I’ve never had without you

[Chorus]
You’re giving me chills at a hundred degrees
It’s better than pills how you put me to sleep
Calling your name, the only language I can speak
Taking my breath, a souvenir that you can keep

[Post-Chorus]
Giving me chills

[Bridge]
Take my, take-take my breath away just like
Take my breath away just like a souvenir
Take my, take-take my breath away just like
Take my breath away just like a souvenir

[Chorus]
You’re giving me chills at a hundred degrees (A hundred)
It’s better than pills how you put me to sleep (Puts me, yeah)
Calling your name, the only language I can speak
Taking my breath, a souvenir that you can keep
[Outro]
Giving me chills
Take my, take-take my breath away just like (You’re giving me chills)
Take my breath away just like a souvenir
Giving me chills
Take my, take-take my breath away just like (You’re giving me chills)
Take my breath away just like a souvenir

ترجمه فارسی

[مقدمه]
لرز

[بیت ۱]
نیویورک در ماه اوت، بالکن طبقه دهم
دود بر فراز خیابان جین و گرینویچ شناور است
مور مور از چشمان وحشی تو وقتی که مرا تماشا می‌کنند
لرز از ستون فقراتم، از سرم تا پاهایم، پایین می‌ریزد

[پیش‌همخوان]
شناور در چشمان تو، در چشمان تو، در چشمان تو
آبی مصری
چیزی که بدون تو هرگز نداشته‌ام

[همخوان]
تو در صد درجه به من لرز می‌دهی
این بهتر از قرص‌هایی است که مرا به خواب می‌اندازی
اسم تو را صدا می‌زنم، تنها زبانی که می‌توانم صحبت کنم
نفسم را می‌گیرم، یادگاری که می‌توانی نگه داری

[پس‌همخوان]
به من لرز می‌دهد
لرز

[بیت ۲]
لابی برج سانست، آنجا منتظر من است
در آسانسور، دنبال کلیدت می‌گردم
در هر گوشه بوسیده شده‌ام، سوئیت ریاست جمهوری
آن بوردو را از ۱۹۹۳
[پیش-همخوان]
شنیدن در چشمانت، در چشمانت، در چشمانت
آبی مصری
چیزی که بدون تو هرگز نداشته‌ام

[همخوان]
تو در صد درجه به من لرز می‌دهی
این بهتر از قرص‌هایی است که مرا به خواب می‌بری
اسم تو را صدا می‌زنی، تنها زبانی که می‌توانم صحبت کنم
نفسم را می‌گیری، یادگاری که می‌توانی نگه داری

[پس-همخوان]
به من لرز می‌دهی

[پل]
نفسم را بگیر، بگیر، بگیر
درست مثل
نفسم را بگیر، بگیر، بگیر
درست مثل
نفسم را بگیر
درست مثل
نفسم را بگیر

[همخوان]
تو در صد درجه به من لرز می‌دهی (صد)
این بهتر از قرص‌هایی است که مرا به خواب می‌بری (مرا می‌خواباند، آره)
اسم تو را صدا می‌زنی، تنها زبانی که می‌توانم صحبت کنم
نفسم را می‌گیری، یادگاری که می‌توانی نگه داری ادامه بده
[پایانی]
به من لرز می‌دهی
نفسم را بگیر، بگیر-نفسم را بگیر درست مثل (داری به من لرز می‌دهی)
نفسم را بگیر درست مثل یک یادگاری
به من لرز می‌دهی
نفسم را بگیر، بگیر-نفسم را بگیر درست مثل (داری به من لرز می‌دهی)
نفسم را بگیر درست مثل یک یادگاری

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاهی توهین آمیز باشد و متوجه نویسندگان و سایر کاربران باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه ی تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

بیشتر بخوانید

X
آموزش نقاشی سیاه قلم کانال ایتا